  
|
[总结反思] 关于“彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解 ”
“彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解”
一般理解为“那孩子们的老师,是把书教给孩子们来学习诵读书上的断句的,不是我所说的传授那些道理,解决那些疑难问题的”可是这中间有两个问题没有解释清楚,一是“书”的意思,二是“其”的意思。
“书” (形声。从聿,者声。聿(yù),即笔。隶书省“者”成“曰”。《说文》:“书,箸也。”箸(著)即显明。合起来表示用笔使文字显明,“者、箸”音近,故“者”有表意作用。本义:书写,记录,记载) 。书,箸也。——《说文》。按说文序云:“著于竹帛谓之书。” 也就是说,“书”的本义是就是写字,而写字作为一般的童子之师(应可说是启蒙老师)来说,对学生的讲授应该是教小孩子先学会写字吧。
“其”许多地方解释为代词,代“书”。可是就有一个问题出来了,这句的主语是“师”,而“者”是定语后置的标志,整句“授之书而习其句读者”是用来修饰前面的“师”。而这里的“习”就应该解释为“让童子学习”,整句的意思是“这老师是教小孩子学写字,学断句的”,这样才能逻辑一致。
这句话的翻译应该是“那些童子的老师,教授童子写字断句的老师,不是我说的传道授业的老师” |
|