心雨论坛's Archiver

心雨 发表于 2009-6-26 18:54

理解并翻译文中的句子教案

课题:理解并翻译文中的句子(第一课时)

1.教学设计及施教过程
教学对象分析

本校属于D类层次生源的学校,学生的学习基础相对薄弱,而文言文更是当中一个薄弱的环节。进入第一轮总复习后,在老师的指导下,学生已对文言实词、虚词和句式等知识点作了系统的归纳,这对他们阅读浅易文言文有一定的帮助。但在备考过程中,学生普遍觉得文言翻译仍是一大难点,翻译不够通畅,达不到“信、达、雅”的要求。
教学目标

1、  指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法和技巧。

2、  帮助学生巩固文言文语法知识。

教学重点难点

1、  文言实词词义的判断。

2、  常用文言句式的翻译。

3、 “留、选、换、补、调、删”的翻译方法。



教学策略

1、  讲练结合,训练内容从课内到课外,训练方式从口译到笔译。

2、  指导翻译方法。

3、  反复训练,培养能力。

教学时数: 两课时。

教学过程

          第一课时



一、  导入,展示考纲的要求,明确本课教学目标。
二、  对学生进行翻译方法的指导。

1、  学生朗读《论语﹒季氏将伐颛臾》第一段。
2、  请学生找出该文段的文言语法知识点。

如:①见于孔子:拜见。②有事于颛臾:有所举动。③有事于颛臾:介词,相当于“对”“向”。④无乃尔是过与:无乃……与,相当于“恐怕……吧”。尔是过,责备你。⑤以为:以(之)为,把它作为。⑥且:况且。⑦是:这。⑧社稷: 国家。⑨是社稷之臣也:表判断。⑩何以……为:表示疑问语气的一种格式,相当于“为什么……呢?”
3、  请学生口头翻译《论语·季氏将伐颛臾》第一段。
4、学生讨论,明确文言文翻译的方法。

如:

季氏  将伐  颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将

①  ②                ③

有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,

④                    ⑤      ⑥

昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。⑦

何以伐为?”

  ⑧

该文段所用的翻译方法:

①专有名词不译。(留)

②把单音节词变为双音节词。(换)

③注意文言词语中一词多义的现象。(选)

④了解虚词的意义和用法。(选)

⑤宾语前置句式要按现代汉语的语序调整。(调)

⑥没有实际意义的虚词应删去。(删)

⑦注意准确补上句中的省略成分。(补)

⑧注意固定文言句式的翻译。(换)
三、练习(口译)

1、请学生朗读短文《身无长物》:

王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人,无长物。”

2、请学生找出该文段的语法知识点。

如:①坐六尺簟:坐于六尺簟。②东:名词作状语,从东边。③可以:古今异义,可以拿。④去:离开。⑤所坐者:所字结构,所坐的竹席。⑥悉:了解。

3、请学生翻译划线的三个句子。

①你从东边来,所以应该有这东西,可以拿一条给我。

②王大离开后,王恭就拿自己坐的那条竹席送给他。

③您老人家不了解我,我做人,身边没有多余的东西。

4、  集体口译全文。



四、明确翻译的方法及原则:

1、方法:留、选、换、补、调、删

2、原则:直译为主,意译为辅

忠于原文,力求做到信、达、雅



五、练习(笔译)

1、学生默读文段,继而进行笔译练习:

管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之,天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。

2、教师即堂讲评:

①我曾经替鲍叔谋划事情,却使他更加困窘。

(注意“尝”“穷困”的翻译。)

②我曾经三次做官三次被君主逐出。

    (注意“三”“见”的翻译。)

③天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才。

    (注意“多”“而”的翻译。)



六、作业:阅读下面的文言文,翻译划线的句子

杨继宗,字承芳,阳城人。天顺初进士,授刑部主事。囚多役死,为时其食饮,令三日一栉沐,全活甚众。……成化初,用王翱荐,擢嘉兴知府。以一仆自随,署斋萧然。性刚廉孤峭,人莫敢犯。……九载秩满,超迁浙江按察使。数与中官张庆忤。庆兄敏在司礼,每于帝前毁继宗。帝曰:“得非不私一钱之杨继宗乎?”敏惶恐,遗书庆曰:“善遇之,上已知其人矣。”

心雨 发表于 2009-6-26 18:54

2.设计说明
  2004年高考《语文考试说明》在“能阅读浅易的古代诗文”的总要求下,着重考查考生对古代诗文的理解、分析综合和鉴赏评价的能力。鉴此,本复习课主要对学生进行理解能力的训练,这是继文言实词、虚词和句式用法专题复习后的一个重点内容。
  文言翻译,
  然侧重于语言形式的考查,但由于同时也涉及到具体内容,所以得以文言实词、虚词和句式用法为基础对学生进行强化训练。由于本课是高考第一轮复习,故设计的练习题宜由浅入深,从课内文段到课外文段着手训练,让学生温故而知新。
  让学生明确了解高考的要求。
  把诵读作为训练的一个重点。
  这一文段的选择已尽量包含有各基础考点的知识。

  以旧带新,既能巩固文言知识,又能充分调动学生的学习积极性。
  从练习到文言知识的总结归纳,从而使学生掌握文言翻译知识。
  选择一篇篇幅较短的浅易文言文段,指导学生进行文言文翻译的练习。
  学生讨论语法知识点的同时,教师应对文章中较难理解的语句进行提示和简析。
  训练形式向高考题靠近。
  人人开口翻译,人人参与训练,学习兴趣大大提高。
  高考中,文言句子的翻译是以笔译的形式进行,所以水到渠成由口译训练进入到笔译,该环节教师不做集体的辅导。
  由于受课堂时间的限制,这一环节的训练时间不很充裕,故翻译内容不宜过多。
  找出问题,注重提高。

  【课后反思】

  通过这两节文言翻译复习课的教学,我有点滴体会,主要归纳为以下三点:

  一、  循序渐进,掌握知识规律

  要使学生掌握好文言句子的翻译知识,必须从知识规律入手,按循序渐进的教学原则,

  先上好文言实词、虚词、句式等专题复习课,然后才有的放矢地对学生进行文言翻译方法的指导,只有这样,学生的文言翻译基础才扎实。

  二、  注重知识迁移,发展学生智力

  “温故而知新”,此话一点不假,这“温故”与“知新”之间,必须要有教师的正确

  指导,以提高学生的知识迁移能力,这就是我们所说的发展学生智力的体现。平时教学如是,在文言翻译复习课中更应如此。因而,这两节复习课既要注意指导学生进行课内文言文段的训练,以检查学生对旧有知识的掌握情况,又要注意选择与学生的实际知识水平、能力较为相近的课外文言文段来指导学生进行翻译,以切实达成学生的知识迁移,调动学生的学习积极性。

  三、  讲评结合,提高能力

  孔子说:“学而时习之,不亦说乎?”这里的“习”,在这两节复习课里来说,是指有目的地设计一定容量的练习题让学生训练。当中既要注重朗读训练,包括原文的齐读、个人朗读和学生集体的口头翻译,更要注重从口头翻译逐渐过渡到笔译,最后以笔译作为重点的训练,以便提高学生的翻译水平。学生练在点子上,教师讲在关键处,在指导学生练习的同时,教师要按高考的要求,切实找出学生在翻译时出现的问题进行讲评,讲讲练练,读读议议,这样复习课才能收到预期的教学效果。

  总的来说,本复习课较为注重对学生进行文言翻译方法的指导,这只是文言翻译的入门课,要使学生真正读懂一篇文言文,能根据上下文语境推断词义并进行准确的翻译,这还有赖于以后进一步的复习训练。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.